In Autobiography of a Generation, Italy 1968 historian Luisa Passerini asks: “Why talk about something I didn’t share, in what’s supposed to be an autobiography, albeit a collective autobiography? Why this interpretation from an absence that does not permit the use of the plural subject and requires a tone that ...
(Show more)In Autobiography of a Generation, Italy 1968 historian Luisa Passerini asks: “Why talk about something I didn’t share, in what’s supposed to be an autobiography, albeit a collective autobiography? Why this interpretation from an absence that does not permit the use of the plural subject and requires a tone that is more objective even if fraught with subjectivity? Because … it’s the transition from the few to the many, if not yet to a majority, from the individual to the collection; from private to public. And also because there is a vein in ’68 acknowledged as a worldwide phenomenon that changed and will change the course of our lives, within a process that is not completed and is thus difficult to grasp. Reconstructing it is a way of continuing it and of detecting the next steps.” (Passerini, 1996, 60)
When I consider the collection of migrant love letters that is nearing completion after reflecting, writing, and presenting analyses on the letters and related themes over the past five years, Passerini’s words compel me to make sense of my own journey in developing and completing the project. They remind me of the multiple subjectivities that are reconstructed in the research and writing of a scholarly project of this genre, and the tensions, emotions, and reflections they engender. In this paper I discuss the intersections that emerge in creating an archive of historical documents combined with the process of transcribing and translating the migrant letters alongside the practice of interviewing one of the co-authors as I read, reread, analysed, and reflected on the letters. Here, I explore the ways in which the personal journeys of the migrant love letters and their authors take on additional meaning as they begin to intersect with the personal journeys of the researcher. Relatedly, I examine the tensions that emerge from the memories that are embedded in the text and in the recollections of the writer, as we consider the next steps in writing, reading, memory, constructing, and re/constructing lives through letters.
Reference:
Passerini, Luisa. Autobiography of a Generation, Italy 1968. Translated by Lisa Erdberg. Middletown, CT: Wesleyan University Press, 1996.
(Show less)